Acabo de regresar de ver en preestreno la película francesa "Bienvenidos al Norte", ("Bienvenue chez les ch'tis") una comedia que ha sido vista por más de 25 millones de espectadores y que se ha convertido, atención, en la película europea más taquillera de todos los tiempos.
Es fácil saber por qué. Es una cinta muy agradable, bastante divertida, una película tierna y simpática que deja un buen sabor de boca.
La he visto en versión original (francés) subtitulada, modo que firmemente recomiendo en el caso de tener la oportunidad y conocer algo (aunque sea poco) de francés. Posee un gran número de juegos de palabras que en la versión doblada (he visto un par de trailers en castellano) no creo que igualen al original y que en la versión subtitulada se pueden seguir fácilmente.
Sin duda, una película que uno no debe perderse y que demuestra que no son necesarias superproducciones ni "actorazos", y que buen cine y mejor recaudación es una combinación posible aún cuando faltan grandes medios. No se trata de una obra maestra. No es destornillante desternillante (¡gracias, anónimo, por la correción!). Pero creo que merece verse.
Dirección: Dany Boon.
País: Francia.
Año: 2008.
Duración: 106 min.
Género: Comedia.
Interpretación: Kad Merad (Philippe Abrams), Dany Boon (Antoine Bailleul), Zoé Félix (Julie Abrams), Anne Marivin (Annabelle Deconninck), Philippe Duquesne (Fabrice Canoli), Guy Lecluyse (Yann Vandernoout), Zinedine Soualem (Momo), Jérôme Commandeur (inspector Lebic), Stéphane Freiss (Jean), Line Renaud (Sra. Bailleul), Michel Galabru.
Guión: Dany Boon, Alexandre Charlot y Franck Magnier; basado en un argumento de Dany Boon.
Música: Philippe Rombi.
Fotografía: Pierre Aïm.
Montaje: Luc Barnier y Julie Delord.
Estreno en Francia: 27 Febrero 2008.
Estreno en España: 9 Enero 2009.
A ver si me la bajo. Por cierto, se dice "desternillante" no "destornillante" :)
ResponderEliminar'Desternillante' viene de ternilla, 'cartílago'. Algo desternillante es lo que hace reír tanto que se rompen los cartílagos.
ResponderEliminarComo la mayoría no conocemos la palabra 'ternilla' es común (pero incorrecto) confundir el término como 'destornillante' (algo que te hace reír tanto que se te aflojan los tornillos :))
http://milete.blogspot.com/2008/08/destornillante.html
ResponderEliminarGracias por el comentario y la corrección.
ResponderEliminarEspero que te guste la película, tiene algunos momentos muy buenos basados, precisamente en situaciones parecidas (más que errores gramático-fonéticos, en confusiones idiomáticas y dialectales).
Soy del tan temible Norte de Francia (pero resido en el norte de España), por lo que esta película me toca la fibra sensible. Os la recomiendo encarecidamente a todos, pero no acierto a entender como pueden traducirla sin perder un elemento tan importante de la idiosincrasia norteña como es el peculiar idioma que allá hablamos. Esta misma noche iré a verla de nuevo, pero en su versión española. Espero no estar decepcionado...
ResponderEliminarsalu2
UK:
ResponderEliminarGracias por el comentario.
Espero que la versión doblada no te decepcione. Yo he visto un par de trailers en español y, como tú bien dices, se pierde bastante con la traducción.
En cualquier caso, si eres tan amable, se agradecería tu opinión de la versión en castellano.
Saludos y, de nuevo, gracias por el comentario...
Es una vergüenza que tarde casi un año en llegar aquí. si hay que esperar que la vean 1 de cada 3 franceses (es mucho) para que se decidan a traerla, demuestra que seguramente nos estamos perdiendo lo mejor del cine europeo siguiendo criterios de cantidad... porque seguramente no tardamos un año en traer una película que ni siquiera ven uno de cada 20 yankies.Dicho esto, el cine francés tiene una virtud y es que llega a los cines europeos con propuestas sencillas, de forma bastante regular (Persépolis recientemente) y sin estridencias.
ResponderEliminar